Questioni di lessico politico tra traduzioni di testi latini e trasmissione della Politica di Aristotele: libertas e liberté nelle traduzioni di Oresme, Foulechat e del Songe du Vergier
DOI:
https://doi.org/10.6092/issn.2421-4124/5145Keywords:
Middle-Ages, Political Thought, France, Freedom, TranslationAbstract
In order to show the complexity of translating from Latin to French in Middle-Ages, this article focuses on the term libertas. The pivotal question for medieval translators is how to render the different meanings (theological, ethical, political) of libertas. Three medieval authors as Denis Foulechat, Evrart de Tremaugon and Nicole Oresme find personal solutions, handling the French of their own age. But are their personal choices consistent with the meaning of the word that they are translating? A creative translator can help his readers and enrich the language they speak, but he can also alter what he is translatingDownloads
Published
2011-12-01
How to Cite
Fiocchi, C. (2011). Questioni di lessico politico tra traduzioni di testi latini e trasmissione della Politica di Aristotele: libertas e liberté nelle traduzioni di Oresme, Foulechat e del Songe du Vergier. Montesquieu.It, 3(1), 69. https://doi.org/10.6092/issn.2421-4124/5145
Issue
Section
Articles
License
Copyright (c) 2011 Claudio Fiocchi
Copyrights and publishing rights of all the texts on this Journal belong to the respective authors without restrictions.
This journal is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License (full legal code).
See also our Open Access Policy.